Texto original: An Irish Airman Foresees his Death
Sé que el destino
he de encontrar
allá en las nubes
sobre mí;
a quien combato no
he de odiar,
ni amar a quienes protegí.
Mi tierra es de
Kiltartan cruz,
y de ella, mis
paisanos pobres;
ni un fin probable
será atroz,
ni los hará a ellos
más alegres.
Ley ni deber me
hacen pelear,
políticos ni
multitud;
es sólo un
solitario afán
hacia el tumulto celestial.
Lo ponderé todo en
mi ser;
futuro había desperdiciado
y lo mismo con mi
pasado:
vivir así equilibro
al perecer.
------------o------------
Este fue el primer poema que vi en mi carrera, lo cuál --en retrospectiva-- me hace pensar que mi maestra no era muy metódica, puesto que Yeats no estaba en ningún lugar del temario en el primer semestre. Es un poema muy importante para mí, ya que fue una de las primeras veces que sentí verdadera conexión con unos versos (entré a la universidad pensando que la poesía era cursi, melosa). Decidí traducirlo hasta ahora por dos razones: el patrón de rima me daba miedo, e Irlanda ha tomado una cierta importancia en mi imaginario, de la mano de Angie, quien ama a varios autores de la isla esmeralda --incluido Yeats. Sólo agregaré un par de cosas. La cruz de Kiltartan se refiere a un grupo de católicos quienes peleaban en la fuerza aérea británica durante la 2da Guerra Mundial; Kiltartan también es una región de la isla. Y por último, me disculpo por la sintaxis tan rara en algunas lineas: decidí darle prioridad al ritmo marcial del poema que a la total claridad de las palabras, ya que sin ese tono solemne, guerrero, encuentro al texto severamente disminuido.